万葉集3857番の作者・分類|訓読・読み|意味・訳|原文

万葉集3857番の原文、読み、作者、左注、事項をまとめます。

スポンサーリンク

万葉集3857番について

歌番号

3857番

原文

飯喫騰|味母不在|雖行徃|安久毛不有|赤根佐須|君之情志|忘可祢津藻

訓読

飯食めど|うまくもあらず|行き行けど|安くもあらず|あかねさす|君が心し|忘れかねつも

スポンサーリンク

かな読み

いひはめど|うまくもあらず|ゆきゆけど|やすくもあらず|あかねさす|きみがこころし|わすれかねつも

カタカナ読み

イヒハメド|ウマクモアラズ|ユキユケド|ヤスクモアラズ|アカネサス|キミガココロシ|ワスレカネツモ

ローマ字読み|大文字

IHIHAMEDO|UMAKUMOARAZU|YUKIYUKEDO|YASUKUMOARAZU|AKANESASU|KIMIGAKOKOROSHI|WASUREKANETSUMO

ローマ字読み|小文字

ihihamedo|umakumoarazu|yukiyukedo|yasukumoarazu|akanesasu|kimigakokoroshi|wasurekanetsumo

スポンサーリンク

左注|左註

右歌一首傳云|佐為王有近習婢也|于時宿直不遑夫君難遇|感情馳結係戀實深|於是當宿之夜夢裏相見|覺寤<探>抱曽無觸手|尓乃哽咽歔欷高聲吟詠此歌|因王聞之哀慟永免侍宿也

事項|分類・ジャンル

雑歌|枕詞|伝承|佐為王婢|遊仙窟|恋情|誦詠

校異

採->探【尼】【紀】

寛永版本

いひはめど,[寛]いひはめと,
うまくもあらず,[寛]うまくもあらす,
ゆきゆけど,[寛]ありけとも,
やすくもあらず,[寛]やすくもあらす,
あかねさす[寛],
きみがこころし,[寛]きみかこころし,
わすれかねつも[寛],

巻数

第16巻

作者

不詳