万葉集3218番の作者・分類|訓読・読み|意味・訳|原文

万葉集3218番の原文、読み、作者、左注、事項をまとめます。

スポンサーリンク

万葉集3218番について

歌番号

3218番

原文

<旦>々|筑紫乃方乎|出見乍|哭耳吾泣|痛毛為便無三

訓読

朝な朝な筑紫の方を出で見つつ音のみぞ我が泣くいたもすべなみ

スポンサーリンク

かな読み

あさなさな|つくしのかたを|いでみつつ|ねのみぞあがなく|いたもすべなみ

カタカナ読み

アサナサナ|ツクシノカタヲ|イデミツツ|ネノミゾアガナク|イタモスベナミ

ローマ字読み|大文字

ASANASANA|TSUKUSHINOKATAO|IDEMITSUTSU|NENOMIZOAGANAKU|ITAMOSUBENAMI

ローマ字読み|小文字

asanasana|tsukushinokatao|idemitsutsu|nenomizoaganaku|itamosubenami

スポンサーリンク

左注|左註

右二首

事項|分類・ジャンル

羈旅|恋情|地名|福岡|九州

校異

且->旦【元】【類】【紀】【矢】

寛永版本

あさなさな[寛],
つくしのかたを[寛],
いでみつつ,[寛]いてみつつ,
ねのみぞあがなく,[寛]ねのみわれなく,
いたもすべなみ,[寛]いともすへなみ,

巻数

第12巻

作者

不詳