万葉集2620番の作者・分類|訓読・読み|意味・訳|原文

万葉集2620番の原文、読み、作者、左注、事項をまとめます。

スポンサーリンク

万葉集2620番について

歌番号

2620番

原文

解衣之|思乱而|雖戀|何如汝之故跡|問人毛無

訓読

解き衣の思ひ乱れて恋ふれどもなぞ汝がゆゑと問ふ人もなき

スポンサーリンク

かな読み

とききぬの|おもひみだれて|こふれども|なぞながゆゑと|とふひともなき

カタカナ読み

トキキヌノ|オモヒミダレテ|コフレドモ|ナゾナガユヱト|トフヒトモナキ

ローマ字読み|大文字

TOKIKINUNO|OMOHIMIDARETE|KOFUREDOMO|NAZONAGAYUETO|TOFUHITOMONAKI

ローマ字読み|小文字

tokikinuno|omohimidarete|kofuredomo|nazonagayueto|tofuhitomonaki

スポンサーリンク

左注|左註

特に無し

事項|分類・ジャンル

恋情|女歌|衣

校異

特に無し

寛永版本

とききぬの[寛],
おもひみだれて,[寛]おもひみたれて,
こふれども,[寛]こふれとも,
なぞながゆゑと,[寛]なそなかゆゑと,
とふひともなき,[寛]とふひともなし,

巻数

第11巻

作者

不詳