万葉集2504番の原文、読み、作者、左注、事項をまとめます。
万葉集2504番について
歌番号
2504番
原文
解衣|戀乱乍|浮沙|生吾|<有>度鴨
訓読
解き衣の恋ひ乱れつつ浮き真砂生きても我れはありわたるかも
かな読み
とききぬの|こひみだれつつ|うきまなご|いきてもわれは|ありわたるかも
カタカナ読み
トキキヌノ|コヒミダレツツ|ウキマナゴ|イキテモワレハ|アリワタルカモ
ローマ字読み|大文字
TOKIKINUNO|KOHIMIDARETSUTSU|UKIMANAGO|IKITEMOWAREHA|ARIWATARUKAMO
ローマ字読み|小文字
tokikinuno|kohimidaretsutsu|ukimanago|ikitemowareha|ariwatarukamo
左注|左註
以前一百四十九首柿本朝臣人麻呂之歌集出
事項|分類・ジャンル
略体|枕詞|恋情
校異
戀->有【嘉】
寛永版本
とききぬの[寛],
こひみだれつつ,[寛]こひみたれつつ,
うきまなご,[寛]うきてのみ,
いきてもわれは,[寛]まなこなすわか,
ありわたるかも,[寛]こひわたるかも,
巻数
第11巻
作者
柿本人麻呂歌集