万葉集2409番の原文、読み、作者、左注、事項をまとめます。
万葉集2409番について
歌番号
2409番
原文
君戀|浦經居|悔|我裏紐|結手徒
訓読
君に恋ひうらぶれ居れば悔しくも我が下紐の結ふ手いたづらに
かな読み
きみにこひ|うらぶれをれば|くやしくも|わがしたびもの|ゆふていたづらに
カタカナ読み
キミニコヒ|ウラブレヲレバ|クヤシクモ|ワガシタビモノ|ユフテイタヅラニ
ローマ字読み|大文字
KIMINIKOHI|URABUREOREBA|KUYASHIKUMO|WAGASHITABIMONO|YUFUTEITAZURANI
ローマ字読み|小文字
kiminikohi|urabureoreba|kuyashikumo|wagashitabimono|yufuteitazurani
左注|左註
以前一百四十九首柿本朝臣人麻呂之歌集出
事項|分類・ジャンル
略体|恋情
校異
特に無し
寛永版本
きみにこひ,[寛]きみこふと,
うらぶれをれば,[寛]うらふれをれは,
くやしくも[寛],
わがしたびもの,[寛]わかしたひもを,
ゆふていたづらに,[寛]むすひてたたに,
巻数
第11巻
作者
柿本人麻呂歌集