万葉集2390番の原文、読み、作者、左注、事項をまとめます。
万葉集2390番について
歌番号
2390番
原文
戀為|死為物|有<者>|我身千遍|死反
訓読
恋するに死するものにあらませば我が身は千たび死にかへらまし
かな読み
こひするに|しにするものに|あらませば|あがみはちたび|しにかへらまし
カタカナ読み
コヒスルニ|シニスルモノニ|アラマセバ|アガミハチタビ|シニカヘラマシ
ローマ字読み|大文字
KOHISURUNI|SHINISURUMONONI|ARAMASEBA|AGAMIHACHITABI|SHINIKAHERAMASHI
ローマ字読み|小文字
kohisuruni|shinisurumononi|aramaseba|agamihachitabi|shinikaheramashi
左注|左註
以前一百四十九首柿本朝臣人麻呂之歌集出
事項|分類・ジャンル
略体|恋情
校異
->者【嘉】【文】【紀】【細】
寛永版本
こひするに,[寛]こひをして,
しにするものに[寛],
あらませば,[寛]あらませは,
あがみはちたび,[寛]わかみはちたひ,
しにかへらまし[寛],
巻数
第11巻
作者
柿本人麻呂歌集