万葉集1166番の作者・分類、訓読・読み、意味・訳、原文についてまとめます。
万葉集1166番について
歌番号
1166番
原文
古尓|有監人之|覓乍|衣丹揩牟|真野之榛原
訓読
いにしへにありけむ人の求めつつ衣に摺りけむ真野の榛原
かな読み
いにしへに|ありけむひとの|もとめつつ|きぬにすりけむ|まののはりはら
カタカナ読み
イニシヘニ|アリケムヒトノ|モトメツツ|キヌニスリケム|マノノハリハラ
ローマ字読み|大文字
INISHIHENI|ARIKEMUHITONO|MOTOMETSUTSU|KINUNISURIKEMU|MANONOHARIHARA
ローマ字読み|小文字
inishiheni|arikemuhitono|motometsutsu|kinunisurikemu|manonoharihara
左注|左註
特に無し
事項|分類・ジャンル
雑歌|羈旅|神戸|兵庫|地名|植物
校異
特に無し
寛永版本
いにしへに[寛],
ありけむひとの,[寛]ありけんひとの,
もとめつつ[寛],
きぬにすりけむ[寛],
まののはりはら,[寛]まののはきはら,
巻数
第7巻
作者
不詳