万葉集564番の作者・分類、訓読・読み、意味・訳、原文についてまとめます。
万葉集564番について
歌番号
564番
原文
山菅<之>|實不成事乎|吾尓所依|言礼師君者|与孰可宿良牟
訓読
山菅の実ならぬことを我れに寄せ言はれし君は誰れとか寝らむ
かな読み
やますげの|みならぬことを|われによせ|いはれしきみは|たれとかぬらむ
カタカナ読み
ヤマスゲノ|ミナラヌコトヲ|ワレニヨセ|イハレシキミハ|タレトカヌラム
ローマ字読み|大文字
YAMASUGENO|MINARANUKOTO|WARENIYOSE|IHARESHIKIMIHA|TARETOKANURAMU
ローマ字読み|小文字
yamasugeno|minaranukoto|wareniyose|ihareshikimiha|taretokanuramu
左注|左註
特に無し
事項|分類・ジャンル
相聞|戯笑|怨恨|植物|恋愛
校異
乃->之【桂】【類】【紀】
寛永版本
やますげの,[寛]やますけの,
みならぬことを[寛],
われによせ,[寛]われにより,
いはれしきみは[寛],
たれとかぬらむ[寛],
巻数
第4巻
作者
坂上郎女