万葉集3281番の原文、読み、作者、左注、事項をまとめます。
万葉集3281番について
歌番号
3281番
原文
吾背子者|待跡不来|鴈音<文>|動而寒|烏玉乃|宵文深去来|左夜深跡|阿下乃吹者|立待尓|吾衣袖尓|置霜<文>|氷丹左叡渡|落雪母|凍渡奴|今更|君来目八|左奈葛|後<文>将會常|大舟乃|思憑迹|現庭|君者不相|夢谷|相所見欲|天之足夜尓
訓読
我が背子は|待てど来まさず|雁が音も|響みて寒し|ぬばたまの|夜も更けにけり|さ夜更くと|あらしの吹けば|立ち待つに|我が衣手に|置く霜も|氷にさえわたり|降る雪も|凍りわたりぬ|今さらに|君来まさめや|さな葛|後も逢はむと|大船の|思ひ頼めど|うつつには|君には逢はず|夢にだに|逢ふと見えこそ|天の足り夜に
かな読み
わがせこは|まてどきまさず|かりがねも|とよみてさむし|ぬばたまの|よもふけにけり|さよふくと|あらしのふけば|たちまつに|わがころもでに|おくしもも|ひにさえわたり|ふるゆきも|こほりわたりぬ|いまさらに|きみきまさめや|さなかづら|のちもあはむと|おほぶねの|おもひたのめど|うつつには|きみにはあはず|いめにだに|あふとみえこそ|あめのたりよに
カタカナ読み
ワガセコハ|マテドキマサズ|カリガネモ|トヨミテサムシ|ヌバタマノ|ヨモフケニケリ|サヨフクト|アラシノフケバ|タチマツニ|ワガコロモデニ|オクシモモ|ヒニサエワタリ|フルユキモ|コホリワタリヌ|イマサラニ|キミキマサメヤ|サナカヅラ|ノチモアハムト|オホブネノ|オモヒタノメド|ウツツニハ|キミニハアハズ|イメニダニ|アフトミエコソ|アメノタリヨニ
ローマ字読み|大文字
WAGASEKOHA|MATEDOKIMASAZU|KARIGANEMO|TOYOMITESAMUSHI|NUBATAMANO|YOMOFUKENIKERI|SAYOFUKUTO|ARASHINOFUKEBA|TACHIMATSUNI|WAGAKOROMODENI|OKUSHIMOMO|HINISAEWATARI|FURUYUKIMO|KOHORIWATARINU|IMASARANI|KIMIKIMASAMEYA|SANAKAZURA|NOCHIMOAHAMUTO|OHOBUNENO|OMOHITANOMEDO|UTSUTSUNIHA|KIMINIHAAHAZU|IMENIDANI|AFUTOMIEKOSO|AMENOTARIYONI
ローマ字読み|小文字
wagasekoha|matedokimasazu|kariganemo|toyomitesamushi|nubatamano|yomofukenikeri|sayofukuto|arashinofukeba|tachimatsuni|wagakoromodeni|okushimomo|hinisaewatari|furuyukimo|kohoriwatarinu|imasarani|kimikimasameya|sanakazura|nochimoahamuto|ohobuneno|omohitanomedo|utsutsuniha|kiminihaahazu|imenidani|afutomiekoso|amenotariyoni
左注|左註
右四首
事項|分類・ジャンル
相聞|異伝|枕詞|恋情|女歌
校異
毛->文【天】【類】【紀】|父->文【西(訂正)】【天】【紀】【温】|父->文【西(訂正)】【元】【天】【類】
寛永版本
わがせこは,[寛]わかせこは,
まてどきまさず,[寛]まてときまさす,
かりがねも,[寛]かりかねも,
とよみてさむし[寛],
ぬばたまの,[寛]ぬはたまの,
よもふけにけり[寛],
さよふくと[寛],
あらしのふけば,[寛]あらしのふけは,
たちまつに[寛],
わがころもでに,[寛]わかころもてに,
おくしもも[寛],
ひにさえわたり,[寛]ひにさゑわたり,
ふるゆきも[寛],
こほりわたりぬ[寛],
いまさらに[寛],
きみきまさめや[寛],
さなかづら,[寛]さなかつら,
のちもあはむと[寛],
おほぶねの,[寛]おほふねの,
おもひたのめど,[寛]おもひたのめと,
うつつには[寛],
きみにはあはず,[寛]きみにはあはす,
いめにだに,[寛]ゆめにたに,
あふとみえこそ,[寛]あふとみまほし,
あめのたりよに,[寛]あまのあしやに,
巻数
第13巻
作者
不詳