万葉集2589番の原文、読み、作者、左注、事項をまとめます。
万葉集2589番について
歌番号
2589番
原文
不相思|公者在良思|黒玉|夢不見|受旱宿跡
訓読
相思はず君はあるらしぬばたまの夢にも見えずうけひて寝れど
かな読み
あひおもはず|きみはあるらし|ぬばたまの|いめにもみえず|うけひてぬれど
カタカナ読み
アヒオモハズ|キミハアルラシ|ヌバタマノ|イメニモミエズ|ウケヒテヌレド
ローマ字読み|大文字
AHIOMOHAZU|KIMIHAARURASHI|NUBATAMANO|IMENIMOMIEZU|UKEHITENUREDO
ローマ字読み|小文字
ahiomohazu|kimihaarurashi|nubatamano|imenimomiezu|ukehitenuredo
左注|左註
特に無し
事項|分類・ジャンル
女歌
校異
特に無し
寛永版本
あひおもはず,[寛]あひおもはす,
きみはあるらし[寛],
ぬばたまの,[寛]ぬはたまの,
いめにもみえず,[寛]ゆめにもみえす,
うけひてぬれど,[寛]うけひてぬれと,
巻数
第11巻
作者
不詳