万葉集2585番の原文、読み、作者、左注、事項をまとめます。
万葉集2585番について
歌番号
2585番
原文
如是為乍|吾待印|有鴨|世人皆乃|常不在國
訓読
かくしつつ我が待つ験あらぬかも世の人皆の常にあらなくに
かな読み
かくしつつ|わがまつしるし|あらぬかも|よのひとみなの|つねにあらなくに
カタカナ読み
カクシツツ|ワガマツシルシ|アラヌカモ|ヨノヒトミナノ|ツネニアラナクニ
ローマ字読み|大文字
KAKUSHITSUTSU|WAGAMATSUSHIRUSHI|ARANUKAMO|YONOHITOMINANO|TSUNENIARANAKUNI
ローマ字読み|小文字
kakushitsutsu|wagamatsushirushi|aranukamo|yonohitominano|tsuneniaranakuni
左注|左註
特に無し
事項|分類・ジャンル
女歌|恋情
校異
特に無し
寛永版本
かくしつつ[寛],
わがまつしるし,[寛]わかまつしるし,
あらぬかも,[寛]あらむかも,
よのひとみなの[寛],
つねにあらなくに,[寛]つねならてくに,
巻数
第11巻
作者
不詳