万葉集809番の作者・分類、訓読・読み、意味・訳、原文についてまとめます。
万葉集809番について
歌番号
809番
原文
多陀尓阿波須|阿良久毛於保久|志岐多閇乃|麻久良佐良受提|伊米尓之美延牟
訓読
直に逢はずあらくも多く敷栲の枕去らずて夢にし見えむ
かな読み
ただにあはず|あらくもおほく|しきたへの|まくらさらずて|いめにしみえむ
カタカナ読み
タダニアハズ|アラクモオホク|シキタヘノ|マクラサラズテ|イメニシミエム
ローマ字読み|大文字
TADANIAHAZU|ARAKUMOHOKU|SHIKITAHENO|MAKURASARAZUTE|IMENISHIMIEMU
ローマ字読み|小文字
tadaniahazu|arakumohoku|shikitaheno|makurasarazute|imenishimiemu
左注|左註
特に無し
事項|分類・ジャンル
書簡|枕詞|夢|贈答
校異
特に無し
寛永版本
ただにあはず,[寛]たたにあはす,
あらくもおほく[寛],
しきたへの[寛],
まくらさらずて,[寛]まくらさらすて,
いめにしみえむ[寛],
巻数
第5巻
作者
大伴旅人