万葉集764番の作者・分類、訓読・読み、意味・訳、原文についてまとめます。
万葉集764番について
歌番号
764番
原文
百年尓|老舌出而|与余牟友|吾者不猒|戀者益友
訓読
百年に老舌出でてよよむとも我れはいとはじ恋ひは増すとも
かな読み
ももとせに|おいしたいでて|よよむとも|われはいとはじ|こひはますとも
カタカナ読み
モモトセニ|オイシタイデテ|ヨヨムトモ|ワレハイトハジ|コヒハマストモ
ローマ字読み|大文字
MOMOTOSENI|OISHITAIDETE|YOYOMUTOMO|WAREHAITOHAJI|KOHIHAMASUTOMO
ローマ字読み|小文字
momotoseni|oishitaidete|yoyomutomo|warehaitohaji|kohihamasutomo
左注|左註
特に無し
事項|分類・ジャンル
相聞|紀女郎|老|恋情
校異
歌【西】謌【西(訂正)】歌
寛永版本
ももとせに[寛],
おいしたいでて,[寛]おいしたいてて,
よよむとも[寛],
われはいとはじ,[寛]われはいとはし,
こひはますとも[寛],
巻数
第4巻
作者
大伴家持