万葉集204番の作者・分類、訓読・読み、意味・訳、原文についてまとめます。
万葉集204番について
歌番号
204番
原文
安見知之|吾王|高光|日之皇子|久堅乃|天宮尓|神随|神等座者|其乎霜|文尓恐美|晝波毛|日之盡|夜羽毛|夜之盡|臥居雖嘆|飽不足香裳
訓読
やすみしし|我が大君|高照らす|日の御子|ひさかたの|天つ宮に|神ながら|神といませば|そこをしも|あやに畏み|昼はも|日のことごと|夜はも|夜のことごと|伏し居嘆けど|飽き足らぬかも
かな読み
やすみしし|わがおほきみ|たかてらす|ひのみこ|ひさかたの|あまつみやに|かむながら|かみといませば|そこをしも|あやにかしこみ|ひるはも|ひのことごと|よるはも|よのことごと|ふしゐなげけど|あきたらぬかも
カタカナ読み
ヤスミシシ|ワガオホキミ|タカテラス|ヒノミコ|ヒサカタノ|アマツミヤニ|カムナガラ|カミトイマセバ|ソコヲシモ|アヤニカシコミ|ヒルハモ|ヒノコトゴト|ヨルハモ|ヨノコトゴト|フシヰナゲケド|アキタラヌカモ
ローマ字読み|大文字
YASUMISHISHI|WAGAOHOKIMI|TAKATERASU|HINOMIKO|HISAKATANO|AMATSUMIYANI|KAMUNAGARA|KAMITOIMASEBA|SOKOSHIMO|AYANIKASHIKOMI|HIRUHAMO|HINOKOTOGOTO|YORUHAMO|YONOKOTOGOTO|FUSHIINAGEKEDO|AKITARANUKAMO
ローマ字読み|小文字
yasumishishi|wagaohokimi|takaterasu|hinomiko|hisakatano|amatsumiyani|kamunagara|kamitoimaseba|sokoshimo|ayanikashikomi|hiruhamo|hinokotogoto|yoruhamo|yonokotogoto|fushiinagekedo|akitaranukamo
左注|左註
特に無し
事項|分類・ジャンル
挽歌|弓削皇子|殯宮|枕詞
校異
特に無し
寛永版本
やすみしし[寛],
わがおほきみ,[寛]わかおほきみの,
たかてらす[寛],
ひのみこ,[寛]ひのわかみこは,
ひさかたの[寛],
あまつみやに,[寛]あめのみやに,
かむながら,[寛]かみのまに,
かみといませば,[寛]かみといませは,
そこをしも,[寛]それをしも,
あやにかしこみ[寛],
ひるはも[寛],
ひのことごと,[寛]ひのつき,
よるはも[寛],
よのことごと,[寛]よのつき,
ふしゐなげけど,[寛]ふしゐなけけと,
あきたらぬかも[寛],
巻数
第2巻
作者
置始東人