万葉集89番の作者・分類|訓読・読み|意味・訳|原文

万葉集89番の作者・分類、訓読・読み、意味・訳、原文についてまとめます。

スポンサーリンク

万葉集89番について

歌番号

89番

原文

居明而|君乎者将待|奴婆珠<能>|吾黒髪尓|霜者零騰文

訓読

居明かして君をば待たむぬばたまの我が黒髪に霜は降るとも

スポンサーリンク

かな読み

ゐあかして|きみをばまたむ|ぬばたまの|わがくろかみに|しもはふるとも

カタカナ読み

ヰアカシテ|キミヲバマタム|ヌバタマノ|ワガクロカミニ|シモハフルトモ

ローマ字読み|大文字

IAKASHITE|KIMIOBAMATAMU|NUBATAMANO|WAGAKUROKAMINI|SHIMOHAFURUTOMO

ローマ字読み|小文字

iakashite|kimiobamatamu|nubatamano|wagakurokamini|shimohafurutomo

スポンサーリンク

左注|左註

右一首古歌集中出

事項|分類・ジャンル

相聞|仁徳天皇|律令|情詩|閨房詩|或本歌|古歌集|大阪|伝承|仮託|恋情|女歌|枕詞

校異

乃->能【金】【紀】

寛永版本

ゐあかして[寛],
きみをばまたむ,[寛]きみをはまたむ,
ぬばたまの,[寛]ぬはたまの,
わがくろかみに,[寛]わかくろかみに,
しもはふるとも[寛],

巻数

第2巻

作者

磐姫皇后